Quoting%20commentary к Сукка́ 2:1
הַיָּשֵׁן תַּחַת הַמִּטָּה בַסֻּכָּה, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, נוֹהֲגִין הָיִינוּ, שֶׁהָיִינוּ יְשֵׁנִים תַּחַת הַמִּטָּה בִּפְנֵי הַזְּקֵנִים, וְלֹא אָמְרוּ לָנוּ דָבָר. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַעֲשֶׂה בְטָבִי עַבְדּוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל שֶׁהָיָה יָשֵׁן תַּחַת הַמִּטָּה, וְאָמַר לָהֶן רַבָּן גַּמְלִיאֵל לַזְּקֵנִים, רְאִיתֶם טָבִי עַבְדִּי, שֶׁהוּא תַלְמִיד חָכָם וְיוֹדֵעַ שֶׁעֲבָדִים פְּטוּרִין מִן הַסֻּכָּה, לְפִיכָךְ יָשֵׁן הוּא תַּחַת הַמִּטָּה. וּלְפִי דַרְכֵּנוּ לָמַדְנוּ, שֶׁהַיָּשֵׁן תַּחַת הַמִּטָּה, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ:
Если человек спит под кроватью в сукке, он не выполнил свое обязательство. [Это если кровать шириной в двадцать рук или выше, в этом случае она рассматривается как палатка, которая действует как перегородка между ним и суккой. (И основной мицвой сукки является еда, питье и сон в нем.)] Р. Иегуда сказал: Мы раньше спали под кроватью перед старейшинами, и они ничего не говорили (в знак протеста). [Р. Иегуда считает, что временная палатка не отменяет постоянную. Галаха не соответствует Р. Иегуде.] Р. Шимон сказал: Однажды Теви, раб Р. Гамлиэля, спал под кроватью, и Р. Гамлиэль сказал старейшинам: «Ты видел Теви, моего рабца? является знатоком Торы и знает, что узники освобождаются от (мицвы) сукки. [Поскольку женщины освобождены от основанных на времени положительных заповедей, и (только) те мицвоты, обязывающие женщин, обязательны для узников.] Поэтому он спит. под кроватью." И как само собой разумеющееся, [хотя он говорил небрежно, выражая гордость за своего связующего], мы узнали, что тот, кто спит под кроватью (в сукке), не выполнил свое обязательство.
Изучите quoting%20commentary к Сукка́ 2:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.